Johannes 4:1

SVAls dan de Heere verstond, dat de Farizeen gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes;
Steph ως ουν εγνω ο κυριοσ οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
Trans.

ōs oun egnō o kyrios̱ oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs


Alex ως ουν εγνω ο ιησουσ οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
ASVWhen therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
BENow when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
Byz ως ουν εγνω ο κυριοσ οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
DarbyWhen therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
ELB05Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
LSGLe Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Peshܝܕܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܫܡܥܘ ܦܪܝܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܤܓܝܐܐ ܥܒܕ ܘܡܥܡܕ ܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܀
SchAls nun der Herr erfuhr, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
WebWhen therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Weym Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--

Vertalingen op andere websites


Hadderech