Alex | ως ουν εγνω ο ιησουσ οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
|
ASV | When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
|
BE | Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
|
Byz | ως ουν εγνω ο κυριοσ οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
|
Darby | When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
|
ELB05 | Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
|
LSG | Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
|
Pesh | ܝܕܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܫܡܥܘ ܦܪܝܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܤܓܝܐܐ ܥܒܕ ܘܡܥܡܕ ܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܀
|
Sch | Als nun der Herr erfuhr, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
|
Web | When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
|
Weym | Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
|